Ante la creciente presión mediática y tras evaluar la realidad lingüística de sus protagonistas, la Federación Internacional de Fútbol Asociación (FIFA) ha anunciado un cambio de política determinante: a partir de ahora, el español será incluido en la traducción oficial y se permitirá su uso en todas las ruedas de prensa del torneo mundialista.
Esta decisión se produce tras la polémica suscitada en recientes comparecencias oficiales, donde jugadores de talla mundial como Achraf Hakimi (Marruecos), Vinicius Jr. (Brasil) y Frenkie de Jong (Países Bajos) se vieron imposibilitados de responder en español a preguntas formuladas en el mismo idioma, a pesar de su fluidez y vínculo profesional con el mundo hispanohablante.
Una rectificación Necesaria hasta la fecha, el criterio aplicado por el máximo organismo del fútbol mundial consistía en ofrecer traducción en los idiomas oficiales de las dos selecciones en competencia, sumando el inglés como lengua universal.
Este esquema, que resultó insuficiente en partidos recientes, no contemplaba la realidad multicultural de los futbolistas ni el peso de los medios de comunicación de habla hispana que cubren el evento.La FIFA ha reconocido que el panorama actual es distinto.
Jugadores como Hakimi, formado en Madrid; Vinicius, figura del Real Madrid con ocho temporadas en España; y De Jong, con siete años de trayectoria en el FC Barcelona, representan una generación de atletas para quienes el español es una lengua de trabajo cotidiana.Compromiso con la audiencia globalEl organismo rector del fútbol ha informado que ha revisado sus protocolos para garantizar que la comunicación sea fluida y accesible.
La medida busca asegurar que tanto los periodistas acreditados presencialmente como los usuarios que siguen el torneo de forma remota —a través de la plataforma y la aplicación oficial de la FIFA— tengan acceso a la información en español, idioma que cuenta con una de las mayores comunidades de seguidores en el certamen.
Video: Redes sociales
Reporte Relámpago

